Википедия:К переименованию/11 августа 2015

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Очень прошу не удалять этот стаб, пока не закончится обсуждение переименования. Это обсуждение важно как прецедент.

  1. Слово темпель в русском языке отсутствует. Можно заменить его на слово синагога, как сделано в ивритской и французской статьях. Заменять его на слово храм нежелательно, потому что в иудаизме слово храм относится только к Иерусалимскому храму (первому и второму) и никогда не применяется к молельным заведениям на местах.
  2. Основной вопрос - перевод на русский названия улицы, в которое входит слово boulevard. Варианты и аргументы уже рассматривались по вот этой ссылке, но то обсуждение касается станции метро, названной в честь улицы, а это самой улицы, поэтому решающими аргументами здесь могут оказаться другие. Варианты: либо "на Вилшир-Булевард" (по аналогии с "на жжж-стрит"), либо "на бульваре Вилшир". Есть еще вариант "на Вилшир-бульваре", но я согласен с высказанным по ссылке замечанием, что это выглядит как смесь двух языков.
  3. И вообще, наверно, правильно Уилшир? Vcohen 12:58, 11 августа 2015 (UTC)
  • Немножко добавлю про слово boulevard. Насколько я смог разобраться, оно по смыслу больше соответствует не бульвару, а проспекту (а бульвару больше соответствует parkway), поэтому не факт, что его правильно переводить как бульвар. Может, все-таки лучше оставить в транскрипции (Булевард), как это делается для большинства английских слов, обозначающих типы улиц? Vcohen 18:55, 30 сентября 2015 (UTC)

К итогу

@Yms: считаю, вам необходимо высказаться по теме перевода слова будевард, раз вы высказывались в аналогичном обсуждении. здесь так же подходит этот вариант? или Бульвар предпочтительнее? потому что касательно "темпеля" все проще,храм он и есть храм, и касательно произношения тоже понятно, тут по транскрипции. DragonSpace 18:47, 18 октября 2019 (UTC)

  • Сначала о первом слове. У нас есть ряд статей о реформистских синагогах Восточной Европы, где они все называются словом «темпль» без второго «е». В книгах встречаются оба варианта. Насчет boulevard: в словаре Lingvo написано: «амер. проспект». Однако в БРЭ написано «буль­вар Уил­шир», а в книгах не встречается «Уилшир-булевард», но встречается (в художественной литературе) «Уилшир-бульвар» и «бульвар Уилшир». Есть даже разок «Уилширский проспект» (переводчику респект). IMHO, если написать «Уилшир-бульвар», то такая запись будет меньше обязывать объект быть бульваром, чем «бульвар Уилшир». --М. Ю. (yms) (обс.) 20:03, 18 октября 2019 (UTC)
    • Тогда мы почти пришли к окончательному варианту. Осталось понять: на Уилшир-бульваре или на Уилшир-бульвар. Если что, слово сквер, когда оно не обязывает объект быть сквером, не склоняется: на Таймс-сквер. Vcohen (обс.) 20:27, 18 октября 2019 (UTC)
      • имеем варианты Темпль на Уилшир-бульвар, Темпль на Уилшир-бульваре и Темпль на бульваре Уилшир. по моему мнению, лучше звучат 1 и 3 варианты. ваше мнение? @Yms:,@Vcohen: ? DragonSpace 21:55, 18 октября 2019 (UTC)

Не итог

Переименовано по результатам обсуждения в Темпль на Уилшир-бульвар DragonSpace 09:54, 19 октября 2019 (UTC)

  • Ну и рано. Я задал вопрос про склонение (потому что вопрос возник), но сам считал, что лучше склонять. И никто здесь не привел аргументов за вариант без склонения. А мне кажется, что Таймс-сквер не склоняется потому, что это площадь, она женского рода, и тогда слово сквер принимает женский род (Таймс-сквер - она) и не склоняется по этой причине. Уилшир-бульвар - будь он бульваром или проспектом, он все равно мужского рода, значит склоняться должен. Vcohen (обс.) 11:16, 19 октября 2019 (UTC)
    • Не склоняются сложносоставные наименования со второй частью -стрит, -сквер, -парк, -палас, -драйв: по Виста-роуд, на Меса-Хиллс-драйв. думается мне, что если есть стоставная часть, то грамотнее не склонять. либо разделять сложное слово и писать без дефиса DragonSpace 11:31, 19 октября 2019 (UTC)
      • Стрит, сквер, драйв, роуд, а также ривер - согласен, потому что они ассоциируются с русскими словами женского рода. Палас - не знаю. Парк - однозначно нет: в Гайд-парке, в Трептов-парке, и другого я представить не могу. И зачем только я задал этот вопрос на свою голову. Vcohen (обс.) 11:44, 19 октября 2019 (UTC)
        • предлагаю, раз уж нет однозначного правила по склонению, не заниматься ориссом, и действовать по аналогии со сквером - не склонять. И по картам он бульвар Уилшир без всяких дефисов, поэтому возможно стоит рассмотреть вариант разделения.DragonSpace 11:53, 19 октября 2019 (UTC)
          • Мне очень нравится формулировка Юмса: "если написать «Уилшир-бульвар», то такая запись будет меньше обязывать объект быть бульваром". Поясняю: если слово бульвар отдельно, это значит, что это именно бульвар. Если оно в конце как часть названия, то это просто название, а тип объекта может быть любым (например, проспектом). А наш объект - именно проспект, а не бульвар. Vcohen (обс.) 11:56, 19 октября 2019 (UTC)
            • не пойму почему вы считаете его проспектом, который  avenue. DragonSpace 12:02, 19 октября 2019 (UTC)
              • Потому что авеню - это то же, что стрит, но для улиц, идущих в перпендикулярном направлении. В городах с ортогональной сеткой улиц используются слова стрит и авеню для улиц, идущих в двух направлениях. А ссылка на то, что boulevard - это проспект (как минимум в американских реалиях), здесь уже была (правда, без собственно линка, даю его сейчас). Vcohen (обс.) 12:09, 19 октября 2019 (UTC)
                • что насчет Википедия:ИСГН  ? на картах Лос-анджелеса это бульвар Уилшир DragonSpace 12:22, 19 октября 2019 (UTC)
                  • На картах Росреестра? Есть изданная Росреестром карта Лос-Анджелеса с улицами? Vcohen (обс.) 12:24, 19 октября 2019 (UTC)
                    • естественно росеестра нет. но указал на карту я больше о том, что вы не найдете АИ на проспект Уилшир. на правила я сослался из-за: Если объект не фигурирует в российских атласах / на картах или в актах российских государственных органов, статья о нём именуется в соответствии с правилами русскоязычного написания иноязычных топонимов --- идем по ссылке, находим свод правил: § 79. Пишутся через дефис: идем до пункта 8, где перечислены случаи написания через дефис, и там нет нашего варианта. поэтому следует писать раздельно, а не через дефис, я прав? DragonSpace 12:48, 19 октября 2019 (UTC)
                      • Разве я предлагал вариант проспект Уилшир? Вы точно отвечаете на то, что я предлагал? А еще я не понял, почему Вы остановились на пункте 8, когда бывают гораздо бо́льшие числа, например нас касается пункт 11. Vcohen (обс.) 13:14, 19 октября 2019 (UTC)
                        • вы не вариант предлагали, а сказали, что мы не можем использовать бульвар, потому что уилшир - проспект. но он не проспект, а самый что ни на есть бульвар получается. по поводу пункта 11: Иноязычные словосочетания, являющиеся именами собственными, у нас слово Boulevard не имя собственное, это бульвар. там их несколько рядом, этих бульваров, и один из них Уилшир, поэтому этот пункт не подходит. DragonSpace 13:19, 19 октября 2019 (UTC)
                          • Я не говорил, "что мы не можем использовать бульвар". Я процитировал коллегу Юмса, и в его цитате было сказано иное. Простите меня, я не буду копировать цитаты еще и еще. Если что-то непонятно, я поясню, как уже пояснил про слово авеню и про правила постановки дефиса. Vcohen (обс.) 13:31, 19 октября 2019 (UTC)
                    • На карте Вашингтона от Росреестра я обнаружил пару названий типа «бульвар Вашингтон» и «бульвар Уилсон». Но спешить делать выводы не надо: полгода назад аналогичная попытка привести одну из аргентинских «авенид» в соответствие с Роскартографией не нашла понимания. --М. Ю. (yms) (обс.) 14:24, 19 октября 2019 (UTC)
Считаю, что статья должна называться Темпль на бульваре Уилшир, Потому что:
  1. переводить Boulevard как проспект в данном случае нельзя.
  2. согласно ВП:ИС мы должны ссылаться на правила русского языка, там же расположена ссылка на грамоту:
  3. пункт 8 описывает случаи, когда дефис нужен, и там нет нашего случая. пункт 11 для имен собственных, коим бульвар не является.
  4. у нас есть статья Бульвар Уилшир, можно считать прецедентом.
  5. на картах он называется бульваром Уилшир и расположен рядом с другими бульварами.
@Vcohen:@Yms: прошу вас выразить согласие с аргументацией или найти убедительные аргументы за другой вариант, а не просто против. в любом случае, нам не стоит тратить на эту статью из двух строчек столько времени. DragonSpace 20:56, 20 октября 2019 (UTC)
  • Уилшир-бульвар - еще как является именем собственным. То, что само слово бульвар в его составе пишется с маленькой буквы, - на этот счет есть отдельное правило. Давайте все-таки Вы сначала разберетесь со всем, что Вам непонятно либо неизвестно, а только затем будете предлагать и спорить. Vcohen (обс.) 21:02, 20 октября 2019 (UTC)
    • для такого утверждения надо на что то опираться, кроме слов, пункт 11 правил для этого не подходит. DragonSpace 21:06, 20 октября 2019 (UTC)
      • Обещаю, завтра всё подробно распишу. Прошу до этого не переименовывать. Vcohen (обс.) 21:10, 20 октября 2019 (UTC)
      • Итак. Названия улиц (проспектов, переулков, площадей и т.д.) являются именами собственными, как и вообще географические названия. Но при этом само слово улица (проспект, переулок, площадь и т.д.) в их составе называется родовым наименованием (статусной частью, родовым словом, в разных источниках по-разному) и пишется с маленькой буквы. Это нормально, что какие-то слова в составе имени собственного пишутся с маленькой буквы, например Шарль де Голль или Ростов-на-Дону, они от этого не перестают быть частями имени собственного. Далее, для названий, транскрибируемых с других языков, существуют дополнительные правила. Одно - о том, что они пишутся через дефис (примеры в том же п.11). Другое - о том, что в их составе с маленькой буквы пишутся не просто родовые наименования, но только те, которые используются как слова в русском языке (здесь § 100, примечание 4). При этом на практике часто пишутся с маленькой буквы и такие родовые наименования, которые не соответствуют типу объекта, например в названии Таймс-сквер слово сквер пишется с маленькой буквы, хотя объект Таймс-сквер не является сквером. Аналогично, мы можем написать "Уилшир-бульвар" независимо от того, является ли этот объект бульваром, и это то, что было сказано в так понравившейся мне фразе коллеги Юмса. Обратите внимание, здесь нигде не предлагается использовать в переводе слово проспект. А вот если мы напишем "бульвар Уилшир", то мы тем самым скажем, что он является бульваром, потому что это уже не будет способ передачи, принятый для иностранных названий (когда все части названия идут в том же порядке, как в оригинале, и через дефис). И напоследок: если Вы продолжаете ссылаться на карту, то согласно ВП:ГН я продолжаю просить Вас привести карту Лос-Анджелеса, изданную Росреестром. Vcohen (обс.) 09:32, 21 октября 2019 (UTC)
        • Названия улиц (проспектов, переулков, площадей и т.д.) являются именами собственными название бульвара - Уилшир, это имя собственное. сам бульвар - имя нарицательное, поэтому пункт 11 не подходит, если считаете бульвар именем собственным, подтвердите это АИ. DragonSpace 15:35, 21 октября 2019 (UTC)
          • Видите ли Вы в том же п.11 пример Гранд-отель? Как Вы полагаете, Гранд-отель имя собственное или нет? Vcohen (обс.) 22:07, 21 октября 2019 (UTC)
            • совершенно некорректный пример. Гранд-отель определенно имя собственное и означает отель класса люкс. само по себе слово отель не имя собственное. а у нас бульвар, который называется Уилшир, имя собственное здесь только Уилшир, потому что таких бульваров там куча, так же как в Измайловском бульваре у нас имя собственное только Измайловский. DragonSpace 08:12, 22 октября 2019 (UTC)
              • Вы противоречите сами себе. Если это название, по-Вашему, что-то обозначает, то это должно быть имя нарицательное. Однако же оно приведено как пример к правилу для имен собственных. Хорошо, вот посмотрите § 100, на который я уже давал Вам ссылку: "Если эти названия составлены из двух или нескольких слов, то с прописной буквы пишутся все слова, кроме служебных слов и родовых названий, как-то: остров, мыс, море, звезда, залив, созвездие, комета, улица, площадь и т. п.", и далее примеры: "Моховая улица, yлица Горького, шоссе Энтузиастов, Комсомольская площадь, площадь Восстания". Сейчас видите? Это названия, состоящие из двух слов. Слово улица входит в название и пишется с маленькой буквы. Vcohen (обс.) 08:55, 22 октября 2019 (UTC)
                • бульвар тоже будет с маленькой: бульвар Уилшир, так же как и улица Горького. вы сами привели правило, по которому статью нужно именовать Темпль на бульваре Уилшир, тк есть улица горького, а есть бульвар Уилшир. DragonSpace 12:32, 22 октября 2019 (UTC)
                  • Конечно, с маленькой. Я именно для этого и дал Вам ссылку. Vcohen (обс.) 12:42, 22 октября 2019 (UTC)
                    • никто не предлагал бульвар именовать Бульваром. речь шла о дефисе. ладно, вы вправе оспорить итог если посчитаете нужным (только делайте это по правилам) и прочее прочее и пусть еще пару лет все висит в подвешенном состоянии. статья не заслуживает столько внимания, сколько мы ей уделяем, пока есть Бульвар Уилшир DragonSpace 13:01, 22 октября 2019 (UTC)

Оспоренный итог

Статья переименована в Темпль на бульваре Уилшир на основании правил ВП:ИСГН рекомендующих обращаться к параграфу 79 при использовании дефиса, в нашем случае подходит пункт 8, в котором перечислено, когда использовать дефис и в нашем случае необходимости в дефисе нет. так же участники упоминали оттуда пункт 11, который не подходит к нашему случаю,так как там речь об устойчивых словосочетаниях, а Уилшир является бульваром наравне с остальными бульварами, также пункт 11 об именах собственных,тогда как слово бульвар - нарицательное, приведенный пример с Гранд-отелем некорректен, тк гранд-отель - устоявшееся словосочетание, которое даже в словарь занесено: Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013, Исторический словарь галлицизмов русского языка. Ну и помимо обсуждаемой статьи, у нас есть статья про сам бульвар - Бульвар Уилшир, что является не решающим аргументом, но существенным прецедентом. DragonSpace 13:01, 22 октября 2019 (UTC)

  • Коллега DragonSpace занялся очень благородным делом - разгрести старые завалы на КПМ. С данной статьей случился прокол - оказалось, что коллега не разбирается в теме. И коллега даже проявил готовность разобраться, однако поспешил переименовать статью раньше, чем разобрался. Это он сделал дважды. Поэтому я второй раз оспариваю итог, чтобы он был подведен другим участником, который не будет, глядя в правила русского языка, заявлять, что название улицы не является именем собственным. По сути дела насчет нынешнего варианта названия: "бульвар Уилшир" вместо "Уилшир-бульвар" - это то же самое по степени корректности, что "сквер Таймс" вместо "Таймс-сквер": в одном случае слово бульвар оказывается переводом слова Boulevard (причем неправильным), а в другом - транскрипцией. Vcohen (обс.) 13:49, 22 октября 2019 (UTC)
  • Тут надо либо оформить как итог, либо вернуть шаблон в статью. Хоть кто-то (обс.) 13:00, 8 июня 2021 (UTC)

Итог

Обсуждению скоро 6 лет. Предлагаю закрыть. Исправили Вилшир на Уилшир - уже хорошо. Vcohen (обс.) 13:36, 8 июня 2021 (UTC)

Родился в городе, который сейчас является венгерским, плюс выступал под венгерским флагом и играл за сборную Венгрии. Считаю, что его надо именовать как венгра--Unikalinho 14:18, 11 августа 2015 (UTC)

Итог

Насчёт фамилии ясности нет. В нашем и итальянском разделах первоначальная фамилия футболиста указывается Violak. Однако, не приведено источников. Кое-что ищется на Гугл.Букс, но уверенно говорить о том, что футболист имел фамилию Виолак, не приходится. В любом случае, даже если он и имел фамилию Виолак, всё равно в значительно большей степени он известен как Виола. С чем согласны не только источники, но остльные разделы Википедии, включая венгерский. Поэтому фамилия останется неизменной. Что касается имени — опять же, нет никаких истоников, которые бы указывали на то, что он словак. И даже, если бы он был словаком — у него было венгерское гражданство, он играл за венгерскую сборную и, соответственно, имя должно передаваться на государственном языке Венгрии. Переименовано в Виола, Йожеф. GAndy 20:54, 5 января 2016 (UTC)

Данная статья была создана как список глав областей Казахстана. В этот список входят главы всех областей и 3-х городов республиканского значения (Алматы, Астана и Байконур). До недавних пор эта статья так и называлась "Список акимов областей Казахстана". Но кто-то переименовал статью решив сократить название. Проблема в том, что существуют должности: "Аким области", "Аким города", "Аким посёлка", "Аким сельского округа" и т.д., но данная статья включала в себя список глав областей (акимов области). В эту статью входили лишь акимы трёх городов, и то лишь потому что эти города с особым статусом в административном делении Казахстана. Необходимо вернуть прежнее название статьи, чтобы не было путаницы в акимах. Существует официальная должность "Аким области" и данная статья именно об этой должности. Смотрите Административное деление Казахстана первого уровня. --Александр А. Джез 14:37, 11 августа 2015 (UTC)

  • Оставить Переименование вызовет диссонанс у читателя, в виду наличия городов республиканского значения. Тем более акимы этих городов по статусу равнозначны с акимами области, если не выше их. Просьба к подводящему итоги также посмотреть дискуссию на странице обсуждения статьи. --V 15:31, 11 августа 2015 (UTC)
  • → Переименовать Текущее переименование уже вызвало диссонанс у читателя. Так как до этого всех устраивало прежнее название Список акимов областей Казахстана. Просьба к подводящему итоги учесть, что тот кто переименовал статью игнорировал мнения остальных участников создания статьи. --Александр А. Джез 18:11, 11 августа 2015 (UTC)
  • Не переименовывать Раз в статье указаны Акимы и городов и области, следовательно статья должна называться «Список Акимов Казахстана».--Total220 13:46, 14 августа 2015 (UTC)
  • → Переименовать Кажется, некоторые из участников этого обсуждения прозевали нечто главное. В этой статье акимы только трех городов, а не всех. Vcohen 13:55, 14 августа 2015 (UTC)

Итог

Насколько я вижу, доводы номинатора логичны. В списке именно акимы областей или городов, как у нас это называется, федерального значения. - DZ - 09:10, 3 сентября 2015 (UTC) ( <RENAME|Список акимов Казахстана|Список акимов областей Казахстана> --- rename Список акимов Казахстана -> Список акимов областей Казахстана --- delete rqm template --- add talk page template HeimdallBot 09:11, 3 сентября 2015 (UTC) )